中译版圣经:
- 你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。
- 新中译版圣经:你们也要作见证,因为你们从起头就与我同在。
- 新世纪圣经:你们也要作见证,因为从开始你们就是跟我在一起的。」
- LCC:你们呢、也要作见证,因为从起初你们就同我在一起。
- TCB:同样,你们也要为我作证,因为你们从开始就跟我在一起。
- 当代圣经:你们既然从开始就与我在一起,你们也该为我作证。
- CSG:并且你们也要作证,因为你们从开始就和我在一起。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:And you also must testify, for you have been with me from the beginning.
- NRSV:You also are to testify because you have been with me from the beginning.
- NASV:and you will testify also, because you have been with Me from the beginning.
- 古老版圣经:And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
- ASV:and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
- 基础英语版圣经:And you, in addition, will give witness because you have been with me from the first.
- DBY:and ye too bear witness, because ye are with me from [the] beginning.
- 标准修订版圣经:and you also are witnesses, because you have been with me from the beginning.
- 直译圣经95版:and you will testify also, because you have been with Me from the beginning.
- 直译圣经77版:and you [will] bear witness also, because you have been with Me from the beginning.
- WEB:And ye also shall bear testimony, because ye have been with me from the beginning.
- YLT:and ye also do testify, because from the beginning ye are with me.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。