酷兔英语



中译版圣经:

  • 这要应验他们律法上所写的话说,他们无故恨我。
  • 新中译版圣经:这要应验他们律法上所写的话说,他们无故恨我。
  • 新世纪圣经:这就应验了他们律法上所写的话∶『他们无故地恨我。』
  • LCC:不过,这是要应验他们律法书上所写的话说∶『他们无缘无故地恨我』。
  • TCB:但是,这无非要应验他们的法律书上所写的:『他们无缘无故地憎恨我!』
  • 当代圣经:这正应验了他们律法书上的话:'他们无缘无故地憎恨我。'
  • CSG:但这是为应验他们法律上所记载的话:『他们无故地恼恨了我。』


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But this is to fulfill what is written in their Law: `They hated me without reason.
  • NRSV:It was to fulfill the word that is written in their law, 'They hated me without a cause.'
  • NASV:"But they have done this to fulfill the word that is written in their Law, 'They hated Me without a cause.'
  • 古老版圣经:But [this cometh to pass], that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
  • ASV:But [this cometh to pass], that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
  • 基础英语版圣经:This comes about so that the writing in their law may be made true, Their hate for me was without cause.
  • DBY:But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.
  • 标准修订版圣经:It is to fulfil the word that is written in their law, They hated me without a cause.'
  • 直译圣经95版:"But they have done this to fulfill the word that is written in their Law, 'They hated Me without a cause.'
  • 直译圣经77版:"But [they have done this] in order that the word may be fulfilled that is written in their Law, 'They hated Me without a cause.'
  • WEB:But [this cometh to pass], that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
  • YLT:but -- that the word may be fulfilled that was written in their law -- They hated me without a cause.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经