中译版圣经:
- 人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
- 新中译版圣经:人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火里烧了。
- 新世纪圣经:人若不住在我里面,就象枝子丢在外面枯乾了,人把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
- LCC:人若不住在我里面,便像枝子扔在外面、枯乾了;人收集起来,扔在火里,就烧掉了。
- TCB:那不常跟我连结的人要被扔掉,像枯乾的枝子被扔掉,让人捡去投在火里焚烧。
- 当代圣经:不活在我里面的人,就像折断的枝子,被丢在外面,以致枯乾,最后只有被人拾起来,丢在火里烧掉了。
- CSG:谁若不住在我内,便彷佛枝条,丢在外面而枯乾了,人便把它拾起来,投入火中焚烧。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
- NRSV:Whoever does not abide in me is thrown away like a branch and withers; such branches are gathered, thrown into the fire, and burned.
- NASV:"If anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch and dries up; and they gather them, and cast them into the fire and they are burned.
- 古老版圣经:If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.
- ASV:If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
- 基础英语版圣经:If a man does not keep himself in me, he becomes dead and is cut off like a dry branch; such branches are taken up and put in the fire and burned.
- DBY:Unless any one abide in me he is cast out as the branch, and is dried up; and they gather them and cast them into the fire, and they are burned.
- 标准修订版圣经:If a man does not abidein me, he is cast forth as a branch and withers;and the branches are gathered, thrown into the fire and burned.
- 直译圣经95版:"If anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch and dries up; and they gather them, and cast them into the fire and they are burned.
- 直译圣经77版:"If anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch, and dries up; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
- WEB:If a man abideth not in me, he is cast forth as a branch, and is withered: and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.
- YLT:if any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。