酷兔英语



中译版圣经:

  • 以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有。
  • 新中译版圣经:以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有。
  • 新世纪圣经:我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用,
  • LCC:今后我不再同你们多讲话了,因为这世界的执政者正来着;在我身上、他一无所有;
  • TCB:我现在不能再跟你们多讲,因为这世界的统治者就要来了。他对我是无能为力的;
  • 当代圣经:我没有时间再跟你们谈,因为世上的王魔鬼快要来了,虽然他根本没有力量胜过我,
  • CSG:我不再同你们多谈了,因为世界的领袖就要来到; 他在我身上一无所能,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I will not speak with you much longer, for the prince of this world is coming. He has no hold on me,
  • NRSV:I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no power over me;
  • NASV:"I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me;
  • 古老版圣经:Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
  • ASV:I will no more speak much with you, for the prince of the world cometh: and he hath nothing in me;
  • 基础英语版圣经:After this I will not say much to you, because the ruler of this world comes: and he has no power over me;
  • DBY:I will no longer speak much with you, for the ruler of the world comes, and in me he has nothing;
  • 标准修订版圣经:I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming. He has no power over me;
  • 直译圣经95版:"I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me;
  • 直译圣经77版:"I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me;
  • WEB:Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
  • YLT:I will no more talk much with you, for the ruler of this world doth come, and in me he hath nothing;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经