中译版圣经:
- 神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。
- 新中译版圣经:神要因自己荣耀人子,并且要快快地荣耀他。
- 新世纪圣经:(上帝既然在人子身上得了荣耀,)(有些抄本无此句)也要在自己身上荣耀人子,并且要立刻荣耀他。
- LCC:上帝就要在自己身上荣耀他,并且立刻荣耀他。
- TCB:既然上帝的荣耀藉着人子显明,他自己也要显明人子的荣耀,而且要立刻荣耀他。
- 当代圣经:上帝既然在我身上得了荣耀,也要把自己的荣耀赐给我,并且这事马上就要实现了。
- CSG:天主既然在人子身上得到了光荣,天主也要在自己内使人子得到光荣,并且立时就要光荣他。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:If God is glorified in him, God will glorify the Son in himself, and will glorify him at once.
- NRSV:If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself and will glorify him at once.
- NASV:if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.
- 古老版圣经:If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightwayglorify him.
- ASV:and God shall glorify him in himself, and straightway shall he glorify him.
- 基础英语版圣经:If God is given glory in him, God will give him glory in himself, and will give him glory even now.
- DBY:If God be glorified in him, God also shall glorify him in himself, and shall glorify him immediately.
- 标准修订版圣经:if God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and glorify him at once.
- 直译圣经95版:if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.
- 直译圣经77版:if God is glorified in Him, God will also glorify Him in Himself, and will glorify Him immediately.
- WEB:If God is glorified in him, God will also glorify him in himself, and will immediately glorify him.
- YLT:if God was glorified in him, God also will glorify him in Himself; yea, immediately He will glorify him.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。