中译版圣经:
- 他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
- 新中译版圣经:他虽然在他们面前行了许多神迹,他们还是不信他。
- 新世纪圣经:耶稣在他们面前行了许多神迹,但是他们仍然不信他。
- LCC:他在他们面前行了这么多的神迹,人们还是不信他;
- TCB:他虽然在他们面前行过许多神迹,他们还是不信他。
- 当代圣经:耶稣虽然行了许多神迹,他们还是不信他。
- CSG:耶稣虽然在他们面前行了这麽多的神迹,他们仍然不信他;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Even after Jesus had done all these miraculous signs in their presence, they still would not believe in him.
- NRSV:Although he had performed so many signs in their presence, they did not believe in him.
- NASV:But though He had performed so many signs before them, yet they were not believing in Him.
- 古老版圣经:But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
- ASV:But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
- 基础英语版圣经:But though he had done such a number of signs before them, they still had no belief in him:
- DBY:But though he had done so many signs before them, they believed not on him,
- 标准修订版圣经:Though he had done so many signs before them, yet they did not believe in him;
- 直译圣经95版:But though He had performed so many signs before them, yet they were not believing in Him.
- 直译圣经77版:But though He had performed so many signs before them, [yet] they were not believing in Him;
- WEB:But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
- YLT:yet he having done so many signs before them, they were not believing in him,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。