酷兔英语



中译版圣经:

  • 我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父阿,救我脱离这时候。但我原是为这时候来的。
  • 新中译版圣经:我现在心里忧愁,我说什么才好呢?父阿,救我脱离这时候。但我原是为这时候来的。
  • 新世纪圣经:「我现在心里烦乱,我应该说什么呢?说『父啊,救我脱离这时刻』吗?然而我正是为了这个缘故来的,要面对这时刻。
  • LCC:如今我的心极为震才,我说什么好呢?父阿,救我脱离这钟点哦!(此句有古卷编者作问语『父阿,救我脱离这钟点么?』)然而、是为这缘故、我才到了这钟点的。
  • TCB:「现在我心里愁烦,我该说甚麽好呢?我该求父亲救我脱离这时刻吗?但是,我正是为此而来,要经历这苦难的时刻的。
  • 当代圣经:我现在真是心乱如麻,不知说些甚麽才好,父上帝啊!救我离开这个时候吧!然而,我原是为这个时刻来的。
  • CSG:现在我心神烦乱,我可说什麽呢?我说: 父啊! 救我脱离这时辰罢?但正是为此,我才到了这时辰。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Now my heart is troubled, and what shall I say? `Father, save me from this hour'? No, it was for this very reason I came to this hour.
  • NRSV:"Now my soul is troubled. And what should I say-- 'Father, save me from this hour'? No, it is for this reason that I have come to this hour.
  • NASV:"Now My soul has become troubled; and what shall I say, 'Father, save Me from this hour'? But for this purpose I came to this hour.
  • 古老版圣经:Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
  • ASV:Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.
  • 基础英语版圣经:Now is my soul troubled; and what am I to say? Father, keep me from this hour. No: for this purpose have I come to this hour.
  • DBY:Now is my soul troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour. But on account of this have I come to this hour.
  • 标准修订版圣经:'Now is my soul troubled. And what shall I say? Father, save me from this hour'? No, for this purpose I have come to this hour.
  • 直译圣经95版:"Now My soul has become troubled; and what shall I say, 'Father, save Me from this hour'? But for this purpose I came to this hour.
  • 直译圣经77版:"Now My soul has become troubled; and what shall I say, 'Father, save Me from this hour '? But for this purpose I came to this hour.
  • WEB:Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause I came to this hour.
  • YLT:`Now hath my soul been troubled, and what? shall I say -- Father, save me from this hour? -- but because of this I came to this hour;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经