中译版圣经:
- 就拿着棕树枝,出去迎接他,喊着说,和散那,奉主名来的以色列王,是应当称颂的。
- 新中译版圣经:就拿着棕树枝,出去迎接他,喊着说,和散那,奉主名来的以色列王,是应当称颂的。
- 新世纪圣经:就拿着棕树枝出去迎接他,欢呼说∶「和散那,奉主名来的以色列王,是应当称颂的!」
- LCC:就拿着棕树枝、出去迎接他,嚷着说∶「献颂赞哦(音译∶和散那)!奉主名来的以色列王、是当受祝颂的!
- TCB:他们就拿着棕树枝出去迎接他,欢呼说:「赞美上帝!愿上帝赐福给那位奉主的名而来的!愿上帝赐福给以色列的君王!」
- 当代圣经:就拿着棕树枝,出去迎接他,并且高声欢呼:
- CSG:便拿了棕榈枝,出去迎接他,喊说:「贺叁纳! 因上主之名而来的,以色列的君王,应受赞颂。 」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:They took palm branches and went out to meet him, shouting, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" "Blessed is the King of Israel!"
- NRSV:So they took branches of palm trees and went out to meet him, shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord-- the King of Israel!"
- NASV:took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began to shout, "Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord, even the King of Israel."
- 古老版圣经:Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed [is] the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
- ASV:took the branches of the palm trees, and went forth to meet him, and cried out, Hosanna: Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord, even the King of Israel.
- 基础英语版圣经:Took branches of palm-trees and went out to him, crying, A blessing on him who comes in the name of the Lord, the King of Israel!
- DBY:took branches of palms and went out to meet him, and cried, Hosanna, blessed [is] he that comes in the name of [the] Lord, the King of Israel.
- 标准修订版圣经:So they took branches of palm trees and went out to meet him, crying, 'Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!'
- 直译圣经95版:took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began to shout, "Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord, even the King of Israel."
- 直译圣经77版:took the branches of the palm trees, and went out to meet Him, and [began] to cry out, "Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord, even the King of Israel."
- WEB:Took branches of palm-trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna; Blessed [is] the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
- YLT:took the branches of the palms, and went forth to meet him, and were crying, `Hosanna, blessed [is] he who is coming in the name of the Lord -- the king of Israel;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。