中译版圣经:
- 马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦。屋里就满了膏的香气。
- 新中译版圣经:马利亚就拿着一斤极贵的真哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己头发去擦。屋里就满了膏的香气。
- 新世纪圣经:马利亚拿了半公斤珍贵纯正的哪达香膏,抹耶稣的脚,又用自己的头发去擦;屋里就满了香膏的香气。
- LCC:当下马利亚拿着一磅(希腊文作∶『立得拉』,等于罗马磅『立伯拉』,约等于三二七·四五克兰姆)至宝贵至真的哪哒香膏,抹耶稣的脚,又用自己的头发去把耶稣的脚擦乾;屋子里就满了香膏的气味。
- TCB:这时候,马利亚拿来一瓶极珍贵的纯哪哒香油,倒在耶稣脚上,又用自己的头发去擦;屋子里充满了香气。
- 当代圣经:马利亚拿出一瓶珍贵而纯净的哪哒香膏来抹耶稣的脚,同时又用自己的头发去抹,屋里顿时满了香气。
- CSG:那时,玛利亚拿了一斤极珍贵的纯「拿尔多」香液,敷抹了耶稣的脚,并用自己的头发擦乾,屋 便充满了香液的气味。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then Mary took about a pint of pure nard, an expensive perfume; she poured it on Jesus' feet and wiped his feet with her hair. And the house was filled with the fragrance of the perfume.
- NRSV:Mary took a pound of costlyperfume made of pure nard, anointed Jesus' feet, and wiped them with her hair. The house was filled with the fragrance of the perfume.
- NASV:Mary then took a pound of very costlyperfume of pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.
- 古老版圣经:Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
- ASV:Mary therefore took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment.
- 基础英语版圣经:Then Mary, taking a pound of perfumed oil of great value, put it on the feet of Jesus and made them dry with her hair: and the house became full of the smell of the perfume.
- DBY:Mary therefore, having taken a pound of ointment of pure nard of great price, anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair, and the house was filled with the odour of the ointment.
- 标准修订版圣经:Mary took a pound of costlyointment of pure nard and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair;and the house was filled with the fragrance of the ointment.
- 直译圣经95版:Mary then took a pound of very costlyperfume of pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.
- 直译圣经77版:Mary therefore took a pound of very costlyperfume of pure nard, and anointed the feet of Jesus, and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.
- WEB:Then Mary took a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment.
- YLT:Mary, therefore, having taken a pound of ointment of spikenard, of great price, anointed the feet of Jesus and did wipe with her hair his feet, and the house was filled from the fragrance of the ointment.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。