中译版圣经:
- 既是这样,还有什么说的呢?神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
- 新中译版圣经:既是这样,还有什么说的呢?神若帮助我们,谁能敌挡我们呢?
- 新世纪圣经:既是这样,我们对这一切还有什么话说呢?上帝若这样为我们,谁能敌对我们呢?
- LCC:既然如此,对这些事我们可怎么说呢?上帝若为我们,谁能敌挡我们呢?
- TCB:既然这样,我们该怎麽说呢?只要上帝在我们这一边,谁能敌对我们呢?
- 当代圣经:这样奇妙的事,我们还可以说甚麽呢?上帝若帮助我们,谁能与我们对抗?
- CSG:面对这一切,我们可说什麽呢?若是天主偕同我们, 谁能反对我们呢?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:What, then, shall we say in response to this? If God is for us, who can be against us?
- NRSV:What then are we to say about these things? If God is for us, who is against us?
- NASV:What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
- 古老版圣经:What shall we then say to these things? If God [be] for us, who [can be] against us?
- ASV:What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us?
- 基础英语版圣经:What may we say about these things? If God is for us, who is against us?
- DBY:What shall we then say to these things? If God [be] for us, who against us?
- 标准修订版圣经:What then shall we say to this? If God is for us, who is against us?
- 直译圣经95版:What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
- 直译圣经77版:What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us?
- WEB:What shall we then say to these things? If God [is] for us, who [can be] against us?
- YLT:What, then, shall we say unto these things? if God [is] for us, who [is] against us?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。