酷兔英语



中译版圣经:

  • 现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事。我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。
  • 新中译版圣经:现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事。我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。
  • 新世纪圣经:现在你们和公议会要通知千夫长,带保罗到你们这里来,装作要详细审查他。我们已经预备好了,不等他走近,就把他杀了。」
  • LCC:所以你们那方面、连同议院、如今要知会千夫长,叫他将保罗带下来到你们这里,好像要更详确而察考他、的样子;我们呢、在他还未走近之先、早已准备好了可以把他杀掉。」
  • TCB:现在,你们和议会要请求罗马指挥官,把保罗带到这里来,假装要更详细地审查他的事;我们会布置好,在他到达以前杀掉他。」
  • 当代圣经:"请你们和议院出面通知营长,请他明天把保罗押下来,作进一步的审讯,然后让我们好在中途干掉他!"
  • CSG:所以,你们同公议会现在要通知千夫长,带保禄下到你们这 ,你们假装要更详细审讯他的事;我们早准备好,在他来到你们这 以前,就杀掉他。 」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here."
  • NRSV:Now then, you and the council must notify the tribune to bring him down to you, on the pretext that you want to make a more thoroughexamination of his case. And we are ready to do away with him before he arrives."
  • NASV:"Now therefore, you and the Council notify the commander to bring him down to you, as though you were going to determine his case by a more thorough investigation; and we for our part are ready to slay him before he comes near the place."
  • 古老版圣经:Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectlyconcerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.
  • ASV:Now therefore do ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you, as though ye would judge of his case more exactly: and we, before he comes near, are ready to slay him.
  • 基础英语版圣经:So now, will you and the Sanhedrin make a request to the military authorities to have him sent down to you, as if you were desiring to go into the business in greater detail; and we, before ever he gets to you, will be waiting to put him to death.
  • DBY:Now therefore do ye with the council make a representation to the chiliarch so that he may bring him down to you, as about to determine more precisely what concerns him, and we, before he draws near, are ready to kill him.
  • 标准修订版圣经:You therefore, along with the council, give notice now to the tribune to bring him down to you, as though you were going to determine his case more exactly. And we are ready to kill him before he comes near.'
  • 直译圣经95版:"Now therefore, you and the Council notify the commander to bring him down to you, as though you were going to determine his case by a more thorough investigation; and we for our part are ready to slay him before he comes near the place."
  • 直译圣经77版:"Now, therefore, you and the Council notify the commander to bring him down to you, as though you were going to determine his case by a more thorough investigation; and we for our part are ready to slay him before he comes near [the place]."
  • WEB:Now therefore ye with the council signify to the chief captain, that he bring him down to you to-morrow, as though ye would inquire something more perfectlyconcerning him: and we, before he shall come near, are ready to kill him.
  • YLT:now, therefore, ye, signify ye to the chief captain, with the sanhedrim, that to-morrow he may bring him down unto you, as being about to know more exactly the things concerning him; and we, before his coming nigh, are ready to put him to death.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经