酷兔英语



中译版圣经:

  • 众人听见这话,就不言语了。只归荣耀与神,说,这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。
  • 新中译版圣经:众人听见这话,就不言语了。只归荣耀与神,说,这样看来,神也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。
  • 新世纪圣经:众人听见这些话,就默然无声,把荣耀归给上帝,说∶「这样看来,上帝也把悔改的心赐给外族人,使他们得生命。」
  • LCC:众人听了这些话,都静默不言,只将荣耀归与上帝说∶「这样看来,上帝把悔改以得生命的恩也给了外国人了。」
  • TCB:他们听见了这话,就不再批评,都颂赞上帝说:「上帝把因悔改而得生命的机会也赐给外邦人了!」
  • 当代圣经:大家听了,疑云顿散,同声赞美上帝说:"这样真好,上帝把悔改得永生的机会同样也赐给外族人了!"
  • CSG:众人听了这话, 平静下来,并光荣天主说:「原来天主也恩赐外邦人悔改,为得生命。 」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life."
  • NRSV:When they heard this, they were silenced. And they praised God, saying, "Then God has given even to the Gentiles the repentance that leads to life."
  • NASV:When they heard this, they quieted down and glorified God, saying, "Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life."
  • 古老版圣经:When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
  • ASV:And when they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then to the Gentiles also hath God granted repentance unto life.
  • 基础英语版圣经:And hearing these things they said nothing more, but gave glory to God, saying, Then to the Gentiles as to us has God given a change of heart, so that they may have life.
  • DBY:And when they heard these things they held their peace, and glorified God, saying, Then indeed God has to the nations also granted repentance to life.
  • 标准修订版圣经:When they heard this they were silenced. And they glorified God, saying, 'Then to the Gentiles also God has granted repentance unto life.'
  • 直译圣经95版:When they heard this, they quieted down and glorified God, saying, "Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life."
  • 直译圣经77版:And when they heard this, they quieted down, and glorified God, saying, "Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance [that leads] to life."
  • WEB:When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance to life.
  • YLT:And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, `Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经