酷兔英语



中译版圣经:

  • 问他们说,这是你们的儿子吗?你们说他生来是瞎眼的,如今怎么能看见了呢?
  • 新中译版圣经:问他们说,这是你们的儿子吗?你们说他生来是瞎眼的,如今怎么能看见了呢?
  • 新世纪圣经:问他们∶「这是你们所说那生下来就瞎眼的儿子吗?现在他怎么又能看见呢?」
  • LCC:问他们说∶「这是不是你们的儿子、你们所说生来就是瞎眼的呢?那么、他现在怎能看见呢?」
  • TCB:他们问:「这个人是你们的儿子吗?你们不是说他生下来就瞎了眼?那麽,现在又怎麽会看见呢?」
  • 当代圣经:"这是你们的儿子吗?你们不是说他生来就瞎的吗?怎麽现在又看得见呢?"
  • CSG:问他们说:「这是你们的儿子麽?你们说他生来就瞎麽?怎麽他现在竟看见了呢?」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Is this your son?" they asked. "Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?"
  • NRSV:and asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?"
  • NASV:and questioned them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?"
  • 古老版圣经:And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
  • ASV:and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
  • 基础英语版圣经:And put the question to them, saying, Is this your son, of whom you say that he was blind at birth? how is it then that he is now able to see?
  • DBY:And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
  • 标准修订版圣经:and asked them, 'Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?'
  • 直译圣经95版:and questioned them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?"
  • 直译圣经77版:and questioned them, saying, "Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?"
  • WEB:And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
  • YLT:and they asked them, saying, `Is your son, of whom ye say that he was born blind? how then now doth he see?'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经