中译版圣经:
- 你们未曾认识他。我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,象你们一样,但我认识他,也遵守他的道。
- 新中译版圣经:你们未曾认识他。我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,象你们一样,但我认识他,也遵守他的道。
- 新世纪圣经:可是你们不认识他,我却认识他。如果我说我不认识他,我就象你们一样是说谎的;然而我认识他,也遵守他的道。
- LCC:而你们不认识他,我却认识他。我若说不认识他,就像你们一样是撒谎者。但我真地认识他,并且遵守他的话。
- TCB:你们从来不认识他,我却认识他。如果我说我不认识他,我就跟你们一样是撒谎者了。可是我认识他,并且遵守他的教训。
- 当代圣经:你们不认识他,我却认识他。如果我说我不认识他,那我就像你们一样说谎了。事实上,我真的认识他,并且全心全意地遵行他的道。
- CSG:你们不认识他,我却认识他;我若说我不认识他,我便像你们一样是个撒谎者;但是,我认识他,也遵守他的话。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Though you do not know him, I know him. If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and keep his word.
- NRSV:though you do not know him. But I know him; if I would say that I do not know him, I would be a liar like you. But I do know him and I keep his word.
- NASV:and you have not come to know Him, but I know Him; and if I say that I do not know Him, I will be a liar like you, but I do know Him and keep His word.
- 古老版圣经:Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
- ASV:and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.
- 基础英语版圣经:You have no knowledge of him, but I have knowledge of him; and if I said I have no knowledge of him I would be talking falsely like you: but I have full knowledge of him, and I keep his word.
- DBY:And ye know him not; but I know him; and if I said, I know him not, I should be like you, a liar. But I know him, and I keep his word.
- 标准修订版圣经:But you have not known him;I know him. If I said, I do not know him, I should be a liar like you;but I do know him and I keep his word.
- 直译圣经95版:and you have not come to know Him, but I know Him; and if I say that I do not know Him, I will be a liar like you, but I do know Him and keep His word.
- 直译圣经77版:and you have not come to know Him, but I know Him; and if I say that I do not know Him, I shall be a liar like you, but I do know Him, and keep His word.
- WEB:Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I should be a liar like you: but I know him, and keep his saying.
- YLT:and ye have not known Him, and I have known Him, and if I say that I have not known Him, I shall be like you -- speaking falsely; but I have known Him, and His word I keep;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。