中译版圣经:
- 犹太人回答说,我们说,你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?
- 新中译版圣经:犹太人回答说,我们说,你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?
- 新世纪圣经:犹太人对耶稣说∶「我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附的,不是很对吗?」
- LCC:犹太人回答耶稣说∶「我们说你是撒玛利亚人,并且有鬼附着,岂不正对么?」
- TCB:犹太人问耶稣:「我们说你是撒马利亚人,并且有鬼附身,难道没有说对吗?」
- 当代圣经:犹太人骂他说:"我们说你是杂种撒马利亚人,是被鬼迷的,一点也不错!"
- CSG:犹太人遂向他说:「我们说你是个撒玛黎雅人,并附有魔鬼,岂不正对吗?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The Jews answered him, "Aren't we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?"
- NRSV:The Jews answered him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?"
- NASV:The Jews answered and said to Him, "Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?"
- 古老版圣经:Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
- ASV:The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
- 基础英语版圣经:The Jews said to him in answer, Are we not right in saying that you are of Samaria and have an evil spirit?
- DBY:The Jews answered and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan and hast a demon?
- 标准修订版圣经:The Jews answered him, 'Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?'
- 直译圣经95版:The Jews answered and said to Him, "Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?"
- 直译圣经77版:The Jews answered and said to Him, "Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?"
- WEB:Then answered the Jews, and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
- YLT:The Jews, therefore, answered and said to him, `Do we not say well, that thou art a Samaritan, and hast a demon?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。