酷兔英语



中译版圣经:

  • 你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?
  • 新中译版圣经:你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?
  • 新世纪圣经:你们中间有谁能指证我有罪呢?我既然讲真理,你们为什么不信我呢?
  • LCC:你们中间谁能使我自知有罪呢?我既讲真实,为什么你们不信我呢?
  • TCB:你们当中谁能指证我有罪呢?我既然讲真理,你们为甚麽不信我呢?
  • 当代圣经:你们谁能指证我有罪呢?我既然把真理告诉了你们,你们为甚麽还不相信我呢?
  • CSG:你们中谁能指证我有罪?若是我说真理,为什麽你们却不信我呢?


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don't you believe me?
  • NRSV:Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
  • NASV:"Which one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me?
  • 古老版圣经:Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
  • ASV:Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?
  • 基础英语版圣经:Which of you is able truly to say that I am a sinner? If I say what is true, why have you no belief in me?
  • DBY:Which of you convinces me of sin? If I speak truth, why do ye not believe me?
  • 标准修订版圣经:Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
  • 直译圣经95版:"Which one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me?
  • 直译圣经77版:"Which one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me?
  • WEB:Which of you convicteth me of sin? And if I speak the truth, why do ye not believe me?
  • YLT:Who of you doth convict me of sin? and if I speak truth, wherefore do ye not believe me?


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经