酷兔英语



中译版圣经:

  • 那差我来的,是与我同在。他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜悦的事。
  • 新中译版圣经:那差我来的,是与我同在。他没有撇下我独自在这里,因为我常作他所喜悦的事。
  • 新世纪圣经:那差我来的和我同在,他没有留下我独自一人,因为我常作他喜悦的事。」
  • LCC:那差我的与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我始终都作他所喜欢的事。」
  • TCB:差遣我来的那一位跟我同在;他并没有撇下我,使我孤单,因为我始终做他所喜欢的事。」
  • 当代圣经:差我来的父亲跟我在一起,他没有撇下我,因为我做的都是他所欢喜的。"
  • CSG:派遣我来者与我在一起,他没有留下我独自一个,因为我常作他所喜悦的事。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what pleases him."
  • NRSV:And the one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what is pleasing to him."
  • NASV:"And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him."
  • 古老版圣经:And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
  • ASV:And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.
  • 基础英语版圣经:He who sent me is with me; he has not gone from me, because at all times I do the things which are pleasing to him.
  • DBY:And he that has sent me is with me; he has not left me alone, because I do always the things that are pleasing to him.
  • 标准修订版圣经:And he who sent me is with me;he has not left me alone, for I always do what is pleasing to him.'
  • 直译圣经95版:"And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him."
  • 直译圣经77版:"And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone, for I always do the things that are pleasing to Him."
  • WEB:And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
  • YLT:and He who sent me is with me; the Father did not leave me alone, because I, the things pleasing to Him, do always.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经