酷兔英语



中译版圣经:

  • 我有许多事讲论你们,判断你们,但那差我来的是真的。我在他那里所听见的,我就传给世人。
  • 新中译版圣经:我有许多事讲论你们,判断你们,但那差我来的是真的。我在他那里所听见的,我就传给世人。
  • 新世纪圣经:关于你们,我有许多事要说,要判断;但那差我来的是真实的,我从他那里听见的,就告诉世人。」
  • LCC:我有许多要说你们,要判断你们的;但那差我的是真实,我只把我从他所听见的这些事、对世人说出来罢了。」
  • TCB:关於你们,有许多事我应当说,应当判断。然而,差我来的那一位是真实可靠的;我只是把从他那里听到的告诉世人。」
  • 当代圣经:有许多事情我要教训你们,也有许多事情我要定你们的罪,但我没有这样做。我只是照着差我来的那一位的吩咐去做,因他是诚信可靠的。"
  • CSG:对你们我有许多事要说,要谴责;但是派遣我来者是真实的;我由他听来的,我就讲给世界听。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"I have much to say in judgment of you. But he who sent me is reliable, and what I have heard from him I tell the world."
  • NRSV:I have much to say about you and much to condemn; but the one who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him."
  • NASV:"I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world."
  • 古老版圣经:I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
  • ASV:I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world.
  • 基础英语版圣经:I have much to say about you and against you: but he who sent me is true and what he has said to me I say to the world.
  • DBY:I have many things to say and to judge concerning you, but he that has sent me is true, and I, what I have heard from him, these things I say to the world.
  • 标准修订版圣经:I have much to say about you and much to judge;but he who sent me is true, and I declare to the world what I have heard from him.'
  • 直译圣经95版:"I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world."
  • 直译圣经77版:"I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true; and the things which I heard from Him, these I speak to the world."
  • WEB:I have many things to say, and to judge of you: but he that sent me, is true: and I speak to the world those things which I have heard from him.
  • YLT:many things I have to speak concerning you and to judge, but He who sent me is true, and I -- what things I heard from Him -- these I say to the world.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经