中译版圣经:
- 吃我肉,喝我血的人就有永生。在末日我要叫他复活。
- 新中译版圣经:吃我肉,喝我血的人就有永生。在末日我要叫他复活。
- 新世纪圣经:吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活;
- LCC:嚼我肉、喝我血的人有永生;我还要使他在末日复起。
- TCB:吃我肉,喝我血的,就有永恒的生命;在末日我要使他复活。
- 当代圣经:吃我肉喝我血的人,才有永生。在末日的时候,我要叫他复活。
- CSG:谁吃我的肉,并喝我的血,必得永生,在末日,我且要叫他复活,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
- NRSV:Those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will raise them up on the last day;
- NASV:"He who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
- 古老版圣经:Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
- ASV:He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life: and I will raise him up at the last day.
- 基础英语版圣经:He who takes my flesh for food and my blood for drink has eternal life: and I will take him up from the dead at the last day.
- DBY:He that eats my flesh and drinks my blood has life eternal, and I will raise him up at the last day:
- 标准修订版圣经:he who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
- 直译圣经95版:"He who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
- 直译圣经77版:"He who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
- WEB:Whoever eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
- YLT:he who is eating my flesh, and is drinking my blood, hath life age-during, and I will raise him up in the last day;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。