酷兔英语



中译版圣经:

  • 但我有比约翰更大的见证。因为父交给我要我成就的事,就是我所作的事,这便见证我是父所差来的。
  • 新中译版圣经:但我有比约翰更大的见证。因为父交给我要我成就的事,就是我所作的事,这便见证我是父所差来的。
  • 新世纪圣经:但我有比约翰更大的见证,因为父赐给我要我完成的工作,就是我所要作的,证明我是父所差来的。
  • LCC:但我却有见证比约翰的大;因为父所给我、要我完成的工──我所作的这些工──正为我作见证父差遣了我。
  • TCB:但是我可以提出比约翰更有力的证据,那便是我的工作—是我父亲交给我去完成的工作。这些工作可以证明父亲差遣了我。
  • 当代圣经:但是有我比约翰更大的见证,就是我行的神迹,这都是父上帝要我做的,证明我是父上帝所差来的。
  • CSG:但我有比若翰更大的证据,即父所托付我要我完成的工程,就是我所行的这些工程,为我作证:证明是父派遣了我。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"I have testimony weightier than that of John. For the very work that the Father has given me to finish, and which I am doing, testifies that the Father has sent me.
  • NRSV:But I have a testimony greater than John's. The works that the Father has given me to complete, the very works that I am doing, testify on my behalf that the Father has sent me.
  • NASV:"But the testimony which I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish--the very works that I do--testify about Me, that the Father has sent Me.
  • 古老版圣经:But I have greater witness than [that] of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
  • ASV:But the witness which I have is greater than [that of] John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
  • 基础英语版圣经:But the witness which I have is greater than that of John: the work which the Father has given me to do, the very work which I am now doing, is a witness that the Father has sent me.
  • DBY:But I have the witness [that is] greater than [that] of John; for the works which the Father has given me that I should complete them, the works themselves which I do, bear witnessconcerning me that the Father has sent me.
  • 标准修订版圣经:But the testimony which I have is greater than that of John;for the works which the Father has granted me to accomplish, these very works which I am doing, bear me witness that the Father has sent me.
  • 直译圣经95版:"But the testimony which I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish--the very works that I do--testify about Me, that the Father has sent Me.
  • 直译圣经77版:"But the witness which I have is greater than [that of] John; for the works which the Father has given Me to accomplish, the very works that I do, bear witness of Me, that the Father has sent Me.
  • WEB:But I have greater testimony than [that] of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear testimonyconcerning me, that the Father hath sent me.
  • YLT:`But I have the testimony greater than John's, for the works that the Father gave me, that I might finish them, the works themselves that I do, they testifyconcerning me, that the Father hath sent me.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经