酷兔英语



中译版圣经:

  • 我凭着自己不能作什么。我怎么听见,就怎么审判。我的审判也是公平的。因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。
  • 新中译版圣经:我凭着自己不能作什么。我怎么听见,就怎么审判。我的审判也是公平的。因为我不求自己的意思,只求那差我来者的意思。
  • 新世纪圣经:「我靠着自己不能作什么,我怎样听见,就怎样审判。我的审判是公义的,因为我不寻求自己的意思,只求那差我来者的旨意。
  • LCC:「凭着自己、我不能作什么;我怎么听见,就怎样判断;并且我的判断又是公义的,因为我不寻求我自己的意思,只我求那差我者的意思。
  • TCB:「我凭自己不能做甚麽;我按照上帝的旨意来审判,而我的审判是公正的;因为我不寻求自己所要的,只要实行差我来那一位的旨意。
  • 当代圣经:耶稣继续说:"我凭着自己不能做甚麽;我是照着父上帝的旨意审判的,而且是绝对公平。因为我不是照自己的意思,而是照差我来的上帝的旨意。
  • CSG:我由我自己什麽也不能作;父怎样告诉我,我就怎样审判,所以我的审判是正义的,因为我不寻求我的旨意,而只寻求那派遣我来者的旨意。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
  • NRSV:"I can do nothing on my own. As I hear, I judge; and my judgment is just, because I seek to do not my own will but the will of him who sent me.
  • NASV:"I can do nothing on My own initiative. As I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.
  • 古老版圣经:I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
  • ASV:I can of myself do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is righteous; because I seek not mine own will, but the will of him that sent me.
  • 基础英语版圣经:Of myself I am unable to do anything: as the voice comes to me so I give a decision: and my decision is right because I have no desire to do what is pleasing to myself, but only what is pleasing to him who sent me.
  • DBY:I cannot do anything of myself; as I hear, I judge, and my judgment is righteous, because I do not seek my will, but the will of him that has sent me.
  • 标准修订版圣经:'I can do nothing on my own authority;as I hear, I judge;and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me.
  • 直译圣经95版:"I can do nothing on My own initiative. As I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.
  • 直译圣经77版:"I can do nothing on My own initiative. As I hear, I judge; and My judgment is just, because I do not seek My own will, but the will of Him who sent Me.
  • WEB:I can of my own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not my own will, but the will of the Father who hath sent me.
  • YLT:`I am not able of myself to do anything; according as I hear I judge, and my judgment is righteous, because I seek not my own will, but the will of the Father who sent me.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经