中译版圣经:
- 父爱子,将自己所作的一切事指给他看。还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
- 新中译版圣经:父爱子,将自己所作的一切事指给他看。还要将比这更大的事指给他看,叫你们希奇。
- 新世纪圣经:父爱子,把自己所作的一切指示给他看,还要把比这些更大的事指示给他看,使你们惊奇。
- LCC:父喜爱子,将自己所作的都指给他看;就使比这些更大的事工也要指给他看,叫你们希奇。
- TCB:父亲爱儿子,把自己所做的指示儿子。他要把比这更重大的事指示儿子,要使你们惊奇。
- 当代圣经:我的父亲爱我,把自己所做的事指给我看,而且还要把更大的事指给我看,叫你们希奇。
- CSG:因为父爱子,凡自己所作的都指示给他;并且还要把这些更大的工程指示给他,为叫你们惊奇。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, to your amazement he will show him even greater things than these.
- NRSV:The Father loves the Son and shows him all that he himself is doing; and he will show him greater works than these, so that you will be astonished.
- NASV:"For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will marvel.
- 古老版圣经:For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
- ASV:For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and greater works than these will he show him, that ye may marvel.
- 基础英语版圣经:For the Father has love for the Son and lets him see everything which he does: and he will let him see greater works than these so that you may be full of wonder.
- DBY:For the Father loves the Son and shews him all things which he himself does; and he will shew him greater works than these, that ye may wonder.
- 标准修订版圣经:For the Father loves the Son, and shows him all that he himself is doing;and greater works than these will he show him, that you may marvel.
- 直译圣经95版:"For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and the Father will show Him greater works than these, so that you will marvel.
- 直译圣经77版:"For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; and greater works than these will He show Him, that you may marvel.
- WEB:For the Father loveth the Son, and showeth him all things that himself doeth: and he will show him greater works than these, that ye may marvel.
- YLT:for the Father doth love the Son, and doth shew to him all things that He himself doth; and greater works than these He will shew him, that ye may wonder.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。