酷兔英语



中译版圣经:

  • 这是耶稣在加利利行的第二件神迹,是他从犹太回去以后行的。
  • 新中译版圣经:这是耶稣在加利利行的第二件神迹,是他从犹太回去以后行的。
  • 新世纪圣经:这是耶稣从犹太回到加利利以后所行的第二件神迹。
  • LCC:这第二件神迹是耶稣是从犹太来到了加利利以后行的。
  • TCB:这是耶稣从犹太回到加利利后所行的第二件神迹。
  • 当代圣经:这是耶稣在加利利行的第二个神迹,是从犹太回去以后行的。
  • CSG:这是耶稣从犹太回到加里肋亚後,所行的第二个神迹。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:This was the second miraculous sign that Jesus performed, having come from Judea to Galilee.
  • NRSV:Now this was the second sign that Jesus did after coming from Judea to Galilee.
  • NASV:This is again a second sign that Jesus performed when He had come out of Judea into Galilee.
  • 古老版圣经:This [is] again the second miracle [that] Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
  • ASV:This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judaea into Galilee.
  • 基础英语版圣经:Now this is the second sign which Jesus did after he had come out of Judaea into Galilee.
  • DBY:This second sign again did Jesus, being come out of Judaea into Galilee.
  • 标准修订版圣经:This was now the second sign that Jesus did when he had come from Judea to Galilee.
  • 直译圣经95版:This is again a second sign that Jesus performed when He had come out of Judea into Galilee.
  • 直译圣经77版:This is again a second sign that Jesus performed, when He had come out of Judea into Galilee.
  • WEB:This [is] again the second miracle [that] Jesus performed, when he had come from Judea into Galilee.
  • YLT:this again a second sign did Jesus, having come out of Judea to Galilee.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经