酷兔英语



中译版圣经:

  • 于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下。他便在那里住了两天。
  • 新中译版圣经:于是撒玛利亚人来见耶稣,求他在他们那里住下。他便在那里住了两天。
  • 新世纪圣经:于是他们来到耶稣那里,求他和他们同住,耶稣就在那里住了两天。
  • LCC:于是撒玛利亚人来见耶稣,求他同他们一起住;耶稣便在那里住了两天。
  • TCB:那些撒马利亚人看见耶稣,就要求他跟他们一起住;於是耶稣在那里住了两天。
  • 当代圣经:於是他们来见耶稣,恳求他留在那里,他就留下住了两天。
  • CSG:这样,那些撒玛黎雅人来到耶稣前,请求他在他们那里住下;耶稣就在那里住了两天。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.
  • NRSV:So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them; and he stayed there two days.
  • NASV:So when the Samaritans came to Jesus, they were asking Him to stay with them; and He stayed there two days.
  • 古老版圣经:So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
  • ASV:So when the Samaritans came unto him, they besought him to abide with them: and he abode there two days.
  • 基础英语版圣经:So when the people came to him they made request to him to be among them for a time, and he was there two days.
  • DBY:When therefore the Samaritans came to him they asked him to abide with them, and he abode there two days.
  • 标准修订版圣经:So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them;and he stayed there two days.
  • 直译圣经95版:So when the Samaritans came to Jesus, they were asking Him to stay with them; and He stayed there two days.
  • 直译圣经77版:So when the Samaritans came to Him, they were asking Him to stay with them; and He stayed there two days.
  • WEB:So when the Samaritans had come to him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
  • YLT:When, then, the Samaritans came unto him, they were asking him to remain with them, and he remained there two days;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经