中译版圣经:
- 在夜间有异象现与保罗。有一个马其顿人,站着求他说,请你过到马其顿来帮助我们。
- 新中译版圣经:在夜间有异象现与保罗。有一个马其顿人,站着求他说,请你过到马其顿来帮助我们。
- 新世纪圣经:夜间有一个异象向保罗显现∶有一个马其顿人站着求他说∶「请你到马其顿来,帮助我们!」
- LCC:夜间有异象现给保罗看见;有个马其顿人站着,求他说∶「过来马其顿、援助我们吧!」
- TCB:当天晚上,保罗得到一个异象,在异象中他看见一个马其顿人,站着恳求他说:「请你到马其顿来帮助我们!」
- 当代圣经:当天晚上,保罗在异象中看见有一个马其顿人,向他苦苦哀求:"请快来马其顿帮帮我们吧!"
- CSG:夜间保禄见了一个异象,有个马其顿人站着,请求他说:「请往马其顿去,援助我们罢!」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, "Come over to Macedonia and help us."
- NRSV:During the night Paul had a vision: there stood a man of Macedonia pleading with him and saying, "Come over to Macedonia and help us."
- NASV:A vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing and appealing to him, and saying, "Come over to Macedonia and help us."
- 古老版圣经:And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
- ASV:And a vision appeared to Paul in the night: There was a man of Macedonia standing, beseeching him, and saying, Come over into Macedonia, and help us.
- 基础英语版圣经:And Paul had a vision in the night; a man of Macedonia came, requesting him, and saying, Come over into Macedonia and give us help.
- DBY:And a vision appeared to Paul in the night: There was a certain Macedonian man, standing and beseeching him, and saying, Pass over into Macedonia and help us.
- 标准修订版圣经:And a vision appeared to Paul in the night: a man of Macedo'nia was standing beseeching him and saying, 'Come over to Macedo'nia and help us.'
- 直译圣经95版:A vision appeared to Paul in the night: a man of Macedonia was standing and appealing to him, and saying, "Come over to Macedonia and help us."
- 直译圣经77版:And a vision appeared to Paul in the night: a certain man of Macedonia was standing and appealing to him, and saying, "Come over to Macedonia and help us."
- WEB:And a vision appeared to Paul in the night: There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
- YLT:And a vision through the night appeared to Paul -- a certain man of Macedonia was standing, calling upon him, and saying, `Having passed through to Macedonia, help us;' --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。