中译版圣经:
- 耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。
- 新中译版圣经:耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。
- 新世纪圣经:主带他们出去,到了伯大尼附近,举手给他们祝福。
- LCC:耶稣领门徒出去,直到伯大尼那里,就举起手来,给他们祝福。
- TCB:接着,耶稣领他们出城,到伯大尼去。在那里,他举手给他们祝福。
- 当代圣经:耶稣带着门徒,走到伯大尼村,举起双手,为他们祝福。
- CSG:耶稣领他们出去,直到伯达尼附近,就举手降福了他们。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
- NRSV:Then he led them out as far as Bethany, and, lifting up his hands, he blessed them.
- NASV:And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
- 古老版圣经:And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
- ASV:And he led them out until [they were] over against Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
- 基础英语版圣经:And he took them out till they were near Bethany, and lifting up his hands, he gave them a blessing.
- DBY:And he led them out as far as Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.
- 标准修订版圣经:Then he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands he blessed them.
- 直译圣经95版:And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
- 直译圣经77版:And He led them out as far as Bethany, and He lifted up His hands and blessed them.
- WEB:And he led them out as far as to Bethany: and he lifted up his hands, and blessed them.
- YLT:And he led them forth without -- unto Bethany, and having lifted up his hands he did bless them,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。