中译版圣经:
- 那一个就应声责备他说,你既是一样受刑的,还不怕神吗?
- 新中译版圣经:那一个就应声责备他说,你既是一样受刑的,还不怕神吗?
- 新世纪圣经:另一个就应声责备他说∶「你是同样受刑的,还不惧怕上帝吗?
- LCC:那另一个应时责备他说∶「你既是受同样处刑的,你连上帝还不怕么?
- TCB:另外一个却责备那囚犯说:「我们同样受刑,你就不怕上帝吗?
- 当代圣经:另一个却责备他说:"难道你临死还不怕上帝吗?
- CSG:另一个凶犯应声责斥他说:「你既然受同样的刑罚, 连天主你都不怕吗?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But the other criminal rebuked him. "Don't you fear God," he said, "since you are under the same sentence?
- NRSV:But the other rebuked him, saying, "Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
- NASV:But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
- 古老版圣经:But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
- ASV:But the other answered, and rebuking him said, Dost thou not even fear God, seeing thou art in the same condemnation?
- 基础英语版圣经:But the other, protesting, said, Have you no fear of God? for you have a part in the same punishment,
- DBY:But the other answering rebuked him, saying, Dost *thou* too not fear God, thou that art under the same judgment?
- 标准修订版圣经:But the other rebuked him, saying, 'Do you not fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
- 直译圣经95版:But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
- 直译圣经77版:But the other answered, and rebuking him said, "Do you not even fear God, since you are under the same sentence of condemnation?
- WEB:But the other answering, rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
- YLT:And the other answering, was rebuking him, saying, `Dost thou not even fear God, that thou art in the same judgment?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。