中译版圣经:
- 把他们所求的那作乱杀人下在监里的,释放了。把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
- 新中译版圣经:把他们所求的那作乱杀人下在监里的,释放了。把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
- 新世纪圣经:把他们所求那作乱杀人入狱的释放了,却把耶稣交出来,随他们的意思处理。
- LCC:便释放他们所求的、那因乱事和凶杀案而下在监里的那个人;至于耶稣呢、他却交出来,去任凭他们的意思行。
- TCB:把那个作乱杀人、囚在狱中的凶手释放了,又把耶稣交给他们,任凭他们处置。
- 当代圣经:判耶稣死罪;释放了那个作乱杀人的巴拉巴,把耶稣交给他们处置。
- CSG:便释放了他们所要求的那个因作乱杀人而下狱的犯人;至於耶稣,却交出来,让他们随意处理。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.
- NRSV:He released the man they asked for, the one who had been put in prison for insurrection and murder, and he handed Jesus over as they wished.
- NASV:And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he delivered Jesus to their will.
- 古老版圣经:And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
- ASV:And he released him that for insurrection and murder had been cast into prison, whom they asked for; but Jesus he delivered up to their will.
- 基础英语版圣经:And in answer to their request, he let that man go free who had been in prison for acting against the government and causing death, and Jesus he gave up to their pleasure.
- DBY:And he released him who, for tumult and murder, had been cast into prison, whom they begged for, and Jesus he delivered up to their will.
- 标准修订版圣经:He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, whom they asked for;but Jesus he delivered up to their will.
- 直译圣经95版:And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he delivered Jesus to their will.
- 直译圣经77版:And he released the man they were asking for who had been thrown into prison for insurrection and murder, but he delivered Jesus to their will.
- WEB:And he released to them him that for sedition and murder had been cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
- YLT:and he released him who because of sedition and murder hath been cast into the prison, whom they were asking, and Jesus he gave up to their will.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。