中译版圣经:
- 祭司长和文士,想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
- 新中译版圣经:祭司长和文士,想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。
- 新世纪圣经:祭司长和经学家设法怎样杀害耶稣,因为他们惧怕群众。
- LCC:祭司长和经学士直想法子要怎样杀掉耶稣;他们惧怕民众的。
- TCB:祭司长和经学教师因惧怕群众,就想法子秘密地杀害耶稣。
- 当代圣经:祭司长和律法教师正忙着密谋如何能杀害耶稣而又不会激怒民众的毒计。
- CSG:司祭长及经师设法要怎麽消除耶稣,因为他们害怕百姓。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:and the chief priests and the teachers of the law were looking for some way to get rid of Jesus, for they were afraid of the people.
- NRSV:The chief priests and the scribes were looking for a way to put Jesus to death, for they were afraid of the people.
- NASV:The chief priests and the scribes were seeking how they might put Him to death; for they were afraid of the people.
- 古老版圣经:And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
- ASV:And the chief priests and the scribes sought how they might put him to death; for they feared the people.
- 基础英语版圣经:And the chief priests and the scribes were looking for a chance to put him to death, but they went in fear of the people.
- DBY:and the chief priests and the scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
- 标准修订版圣经:And the chief priests and the scribes were seeking how to put him to death;for they feared the people.
- 直译圣经95版:The chief priests and the scribes were seeking how they might put Him to death; for they were afraid of the people.
- 直译圣经77版:And the chief priests and the scribes were seeking how they might put Him to death; for they were afraid of the people.
- WEB:And the chief priests and scribes sought how they might kill him: for they feared the people.
- YLT:and the chief priests and the scribes were seeking how they may take him up, for they were afraid of the people.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。