中译版圣经:
- 你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道他成荒场的日子近了。
- 新中译版圣经:你们看见耶路撒冷被兵围困,就可知道他成荒场的日子近了。
- 新世纪圣经:「当你们看见耶路撒冷被军队围困的时候,就知道它荒凉的日子近了。
- LCC:「你们几时看见耶路撒冷被军队围着,那时就可以知道她的荒凉近了。
- TCB:「当你们看见耶路撒冷被敌军围困时,你们就知道它快要被毁灭了。
- 当代圣经:你们看见耶路撒冷被兵重重包围时,就知道这城荒凉的日子快到了。
- CSG:几时你们看见耶路撒冷被军队围困,那时你们便知道:她的荒凉近了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"When you see Jerusalem being surrounded by armies, you will know that its desolation is near.
- NRSV:"When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.
- NASV:"But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.
- 古老版圣经:And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
- ASV:But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
- 基础英语版圣经:But when you see armies all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near.
- DBY:But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
- 标准修订版圣经:'But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near.
- 直译圣经95版:"But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is near.
- 直译圣经77版:"But when you see Jerusalem surrounded by armies, then recognize that her desolation is at hand.
- WEB:And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that its desolation is nigh.
- YLT:`And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。