酷兔英语



中译版圣经:

  • 因为我必赐你们口才智慧,是你们一切敌人所敌不住,驳不倒的。
  • 新中译版圣经:因为我必赐你们口才智慧,是你们一切敌人所敌不住,驳不倒的。
  • 新世纪圣经:因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
  • LCC:因为是我要赐给你们口才和智慧,就是一切敌对你们的人所不能反对或辩驳的。
  • TCB:因为我要赐给你们口才和智慧,使你们的敌人对你们所说的话无法反对辩驳。
  • 当代圣经:到时我会赐你们口才、智慧,使你们的敌人全无反驳的馀地。
  • CSG:因为我要给你们口才和明智,是你们的一切仇敌所不能抵抗及辩驳的。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:For I will give you words and wisdom that none of your adversaries will be able to resist or contradict.
  • NRSV:for I will give you words and a wisdom that none of your opponents will be able to withstand or contradict.
  • NASV:for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.
  • 古老版圣经:For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
  • ASV:for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
  • 基础英语版圣经:For I will give you words and wisdom, so that not one of those who are against you will be able to get the better of you, or to put you in the wrong.
  • DBY:for *I* will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
  • 标准修订版圣经:for I will give you a mouth and wisdom, which none of your adversaries will be able to withstand or contradict.
  • 直译圣经95版:for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.
  • 直译圣经77版:for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to resist or refute.
  • WEB:For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
  • YLT:for I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经