酷兔英语



中译版圣经:

  • 就说,我实在告诉你们。这穷寡妇,所投的比众人还多。
  • 新中译版圣经:就说,我实在告诉你们。这穷寡妇,所投的比众人还多。
  • 新世纪圣经:就说∶「我实在告诉你们,这个穷寡妇所投的,比众人投的更多。
  • LCC:就说∶「我老实告诉你们,这穷寡妇投的比众人投的还多;
  • TCB:於是他说:「我告诉你们,这个穷寡妇所奉献的比其他的人都多。
  • 当代圣经:他就说:"我确实地告诉你们:这穷寡妇所献的,比其他人还多。
  • CSG:遂说:「我实在告诉你们:这个穷寡妇比众人投入的都多,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"I tell you the truth," he said, "this poor widow has put in more than all the others.
  • NRSV:He said, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them;
  • NASV:And He said, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;
  • 古老版圣经:And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
  • ASV:And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
  • 基础英语版圣经:And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them:
  • DBY:And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
  • 标准修订版圣经:And he said, 'Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them;
  • 直译圣经95版:And He said, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;
  • 直译圣经77版:And He said, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all [of them];
  • WEB:And he said, Of a truth I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all.
  • YLT:and he said, `Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经