酷兔英语



中译版圣经:

  • 不料,园户看见他,就彼此商量说,这是承受产业的。我们杀他吧,使产业归于我们。
  • 新中译版圣经:不料,园户看见他,就彼此商量说,这是承受产业的。我们杀他吧,使产业归于我们。
  • 新世纪圣经:佃户一看见他,就彼此商议说∶『这是继承产业的,让我们杀了他,那么,产业就成为我们的了。』
  • LCC:园工看见他,却彼此议论说∶『这是承继产业的;我们杀他吧,产业好归我们。』
  • TCB:可是佃户一看见园主的儿子,彼此说:『这个人是园主的继承人;我们杀掉他,他的产业就归我们了!』
  • 当代圣经:岂料农工看见来人是园主的儿子,便私下商议:'这就是园主的儿子,是产业继承人,我们只要把他杀掉,这块葡萄园就归我们所有了!'
  • CSG:谁知园户一看见他,便彼此商议说:这是承继人,我们要杀掉,他好让产业归於我们。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"'But when the tenants saw him, they talked the matter over. `This is the heir,' they said. `Let's kill him, and the inheritance will be ours.
  • NRSV:But when the tenants saw him, they discussed it among themselves and said, 'This is the heir; let us kill him so that the inheritance may be ours.'
  • NASV:"But when the vine-growers saw him, they reasoned with one another, saying, 'This is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.'
  • 古老版圣经:But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
  • ASV:But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.
  • 基础英语版圣经:But when the workmen saw him, they said to one another, This is he who will one day be the owner of the property: let us put him to death and the heritage will be ours.
  • DBY:But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; [come,] let us kill him, that the inheritance may become ours.
  • 标准修订版圣经:But when the tenants saw him, they said to themselves, This is the heir;let us kill him, that the inheritance may be ours.'
  • 直译圣经95版:"But when the vine-growers saw him, they reasoned with one another, saying, 'This is the heir; let us kill him so that the inheritance will be ours.'
  • 直译圣经77版:"But when the vine-growers saw him, they reasoned with one another, saying, 'This is the heir; let us kill him that the inheritance may be ours.'
  • WEB:But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him, that the inheritance may be ours.
  • YLT:and having seen him, the husbandmen reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, we may kill him, that the inheritance may become ours;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经