中译版圣经:
- 又打发第三个仆人去。他们也打伤了他,把他推出去了。
- 新中译版圣经:又打发第三个仆人去。他们也打伤了他,把他推出去了。
- 新世纪圣经:于是他又派第三个去,佃户把他打伤,赶他走了。
- LCC:他又加差第三个去;连这一个、他们也打伤,给赶出去了。
- TCB:第叁次园主又派一个奴仆去;佃户又打伤他,把他推出园外。
- 当代圣经:园主再派第叁个仆人去,这次那仆人也给他们打伤,被抛在园外。
- CSG:园主又打发第叁个去,连这一个,他们也打伤,把他赶了出去。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:He sent still a third, and they wounded him and threw him out.
- NRSV:And he sent still a third; this one also they wounded and threw out.
- NASV:"And he proceeded to send a third; and this one also they wounded and cast out.
- 古老版圣经:And again he sent a third: and they wounded him also, and cast [him] out.
- ASV:And he sent yet a third: and him also they wounded, and cast him forth.
- 基础英语版圣经:And he sent a third, and they gave him wounds and put him out.
- DBY:And again he sent a third; and they, having wounded him also, cast [him] out.
- 标准修订版圣经:And he sent yet a third;this one they wounded and cast out.
- 直译圣经95版:"And he proceeded to send a third; and this one also they wounded and cast out.
- 直译圣经77版:"And he proceeded to send a third; and this one also they wounded and cast out.
- WEB:And again he sent the third: and they wounded him also, and cast [him] out.
- YLT:and he added to send a third, and this one also, having wounded, they did cast out.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。