酷兔英语



中译版圣经:

  • 对他们说,经上说,我的殿,必作祷告的殿。你们倒使它成为贼窝了。
  • 新中译版圣经:对他们说,经上说,我的殿,必作祷告的殿。你们倒使它成为贼窝了。
  • 新世纪圣经:对他们说∶「经上记着∶『我的殿是祷告的殿』,你们竟把它弄成贼窝了。」
  • LCC:对他们说∶「经上记着说∶『我的殿必须做祷告的殿;你们、倒使它做了强盗的巢穴了!」
  • TCB:对他们说:「圣经上记着上帝的话说:『我的圣殿要作祷告的殿,』你们却把它变成贼窝了!」
  • 当代圣经:对他们说:"圣经说:'我的殿要成为祷告的地方',而你们竟然把它变成贼窝!"
  • CSG:对他们说:「经上记载:我的殿宇应是祈祷之所,而你们竟把它做了贼窝。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"It is written," he said to them, " `My house will be a house of prayer'; but you have made it `a den of robbers."
  • NRSV:and he said, "It is written, 'My house shall be a house of prayer'; but you have made it a den of robbers."
  • NASV:saying to them, "It is written, 'And My house shall be a house of prayer,' but you have made it a robbers' den."
  • 古老版圣经:Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
  • ASV:saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
  • 基础英语版圣经:Saying to them, It has been said, My house is to be a house of prayer, but you have made it a hole of thieves.
  • DBY:saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but *ye* have made it a den of robbers.
  • 标准修订版圣经:saying to them, 'It is written, My house shall be a house of prayer';but you have made it a den of robbers.'
  • 直译圣经95版:saying to them, "It is written, 'And My house shall be a house of prayer,' but you have made it a robbers' den."
  • 直译圣经77版:saying to them, "It is written, 'And My house shall be a house of prayer,' but you have made it a robbers' den."
  • WEB:Saying to them, It is written, My house is the house of prayer, but ye have made it a den of thieves.
  • YLT:saying to them, `It hath been written, My house is a house of prayer -- but ye made it a den of robbers.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经