中译版圣经:
- 撒该站着,对主说,主阿,我把所有的一半给穷人。我若讹诈了谁,就还他四倍。
- 新中译版圣经:撒该站着,对主说,主阿,我把所有的一半给穷人。我若讹诈了谁,就还他四倍。
- 新世纪圣经:撒该站着对主说∶「主啊,请看,我要把家财的一半分给穷人,我若敲诈了谁,就还他四倍。」
- LCC:撒该站着,对主说;主阿,你看,我把资财的一半给予穷人;若讹诈了谁,就四倍偿还。」
- TCB:撒该站起来对主说:「主啊,我要把我财产的一半分给穷人;如果我欺诈过谁,我就还他四倍。」
- 当代圣经:撒该站起来,诚恳地对他说:"主啊,我要把我一半的财产分给穷人。从前我欺骗过谁,现在要四倍奉还。"
- CSG:匝凯站起来对主说:「主,你看,我把我一半的财物施舍给穷人;我如果欺骗过谁,我就以四倍赔偿。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount."
- NRSV:Zacchaeus stood there and said to the Lord, "Look, half of my possessions, Lord, I will give to the poor; and if I have defrauded anyone of anything, I will pay back four times as much."
- NASV:Zaccheus stopped and said to the Lord, "Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much."
- 古老版圣经:And Zacchaeus stood, and said unto the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore [him] fourfold.
- ASV:And Zacchaeus stood, and said unto the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have wrongfully exacted aught of any man, I restore fourfold.
- 基础英语版圣经:And Zacchaeus, waiting before him, said to the Lord, See, Lord, half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from anyone wrongly, I give him back four times as much.
- DBY:But Zacchaeus stood and said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have taken anything from any man by false accusation, I return [him] fourfold.
- 标准修订版圣经:And Zacchae'us stood and said to the Lord, 'Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor;and if I have defrauded any one of anything, I restore it fourfold.'
- 直译圣经95版:Zaccheus stopped and said to the Lord, "Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much."
- 直译圣经77版:And Zaccheus stopped and said to the Lord, "Behold, Lord, half of my possessions I will give to the poor, and if I have defrauded anyone of anything, I will give back four times as much."
- WEB:And Zaccheus stood, and said to the Lord; Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore [him] four-fold.
- YLT:And Zaccheus having stood, said unto the Lord, `Lo, the half of my goods, sir, I give to the poor, and if of any one anything I did take by false accusation, I give back fourfold.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。