酷兔英语



中译版圣经:

  • 耶稣说,我实在告诉你们,人为神的国,撇下房屋,或是妻子,弟兄,父母,儿女,
  • 新中译版圣经:耶稣说,我实在告诉你们,人为神的国,撇下房屋,或是妻子,弟兄,父母,儿女,
  • 新世纪圣经:耶稣说∶「我实在告诉你们,人为上帝的国撇下房屋、妻子、弟兄、父母或儿女,
  • LCC:耶稣对他们说∶「我实在告诉你们,人为了上帝的国撇下了房屋、或妻子、或弟兄、或父母、或儿女、
  • TCB:耶稣说:「是的,我告诉你们,凡是为上帝的国而撇下自己的房屋、妻子、兄弟、父母,或儿女的,
  • 当代圣经:"我确实地告诉你们,谁为天国的缘故,撇下家庭、妻子,兄弟、父母或儿女,
  • CSG:耶稣向他们说:「我实在告诉你们:人为了天主的国舍弃了房屋、或妻子、或父母、或子女,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"I tell you the truth," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God
  • NRSV:And he said to them, "Truly I tell you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,
  • NASV:And He said to them, "Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,
  • 古老版圣经:And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
  • ASV:And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or wife, or brethren, or parents, or children, for the kingdom of God's sake,
  • 基础英语版圣经:And he said to them, Truly I say to you, There is no man who has given up house or wife or brothers or father or mother or children, because of the kingdom of God,
  • DBY:And he said to them, Verily I say to you, There is no one who has left home, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
  • 标准修订版圣经:And he said to them, 'Truly, I say to you, there is no man who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,
  • 直译圣经95版:And He said to them, "Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,
  • 直译圣经77版:And He said to them, "Truly I say to you, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children, for the sake of the kingdom of God,
  • WEB:And he said to them, Verily I say to you, there is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children for the sake of the kingdom of God,
  • YLT:and he said to them, `Verily I say to you, that there is not one who left house, or parents, or brothers, or wife, or children, for the sake of the reign of God,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经