酷兔英语



中译版圣经:

  • 马利亚和以利沙伯同住,约有三个月,就回家去了。
  • 新中译版圣经:马利亚和以利沙伯同住,约有三个月,就回家去了。
  • 新世纪圣经:马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。
  • LCC:马利亚和以利沙伯同住、约三个月,就回家去了。
  • TCB:马利亚跟伊利莎白住了约叁个月,然后回家。
  • 当代圣经:马利亚留下来,和伊利沙伯同住了约叁个月,才回家去。
  • CSG:玛利亚同依撒伯尔住了叁个月左右,就回本家去了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
  • NRSV:And Mary remained with her about three months and then returned to her home.
  • NASV:And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.
  • 古老版圣经:And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
  • ASV:And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
  • 基础英语版圣经:And Mary was with her for about three months and then went back to her house.
  • DBY:And Mary abode with her about three months, and returned to her house.
  • 标准修订版圣经:And Mary remained with her about three months, and returned to her home.
  • 直译圣经95版:And Mary stayed with her about three months, and then returned to her home.
  • 直译圣经77版:And Mary stayed with her about three months, and [then] returned to her home.
  • WEB:And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
  • YLT:And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经