中译版圣经:
- 及至他出来,不能和他们说话。他们就知道他在殿里见了异象。因为他直向他们打手式,竟成了哑吧。
- 新中译版圣经:及至他出来,不能和他们说话。他们就知道他在殿里见了异象。因为他直向他们打手式,竟成了哑吧。
- 新世纪圣经:等到他出来,却不能讲话,竟成了哑巴,不断地向他们打手式,他们就知道他在圣殿里见了异象。
- LCC:到他出来、不能和他们说话了、他们才理会他在殿堂里见了显象;他呢、也直向他们作手势,始终还是哑吧!
- TCB:到了他出来,不能跟他们说话,大家才晓得他在圣殿里看见了异象。他不能说话,只好打手势向大家示意。
- 当代圣经:但到他出来了却不能说话,只能打手势表示;大家都意会到他在圣殿里一定看见了异象。
- CSG:及至他出来後,竟不能与他们讲话,他们这才知道他在圣所中见了异象,他已成了哑吧,只给他们打手势
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
- NRSV:When he did come out, he could not speak to them, and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He kept motioning to them and remained unable to speak.
- NASV:But when he came out, he was unable to speak to them; and they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained mute.
- 古老版圣经:And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
- ASV:And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: and he continued making signs unto them, and remained dumb.
- 基础英语版圣经:And when he came out he was not able to say anything, and they saw that he had seen a vision in the Temple; and he was making signs to them without words.
- DBY:But when he came out he could not speak to them, and they recognised that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and continued dumb.
- 标准修订版圣经:And when he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple;and he made signs to them and remained dumb.
- 直译圣经95版:But when he came out, he was unable to speak to them; and they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained mute.
- 直译圣经77版:But when he came out, he was unable to speak to them; and they realized that he had seen a vision in the temple; and he kept making signs to them, and remained mute.
- WEB:And when he came out, he could not speak to them: and they perceived that he had seen a vision in the temple; for he beckoned to them, and remained speechless.
- YLT:and having come out, he was not able to speak to them, and they perceived that a vision he had seen in the sanctuary, and he was beckoning to them, and did remain dumb.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。