中译版圣经:
- 他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
- 新中译版圣经:他在主面前将要为大,淡酒浓酒都不喝,从母腹里就被圣灵充满了。
- 新世纪圣经:他在主面前要被尊为大,淡酒浓酒都不喝,未出母腹就被圣灵充满。
- LCC:因为他在主面前必成为大;淡酒浓酒他都不喝;自从出了母胎、他就被圣灵充满;
- TCB:在主的眼中,他将是一个伟大的人物。淡酒烈酒,他都不可喝;在母胎里,他就被圣灵充满。
- 当代圣经:因为他要成为上帝伟大的仆人。他要滴酒不沾唇;在出生之前,已经被圣灵充满。
- CSG:因为他在上主面将是伟大的,淡酒浓酒他都不喝,而且,他还在母胎中就要充满圣神;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from birth.
- NRSV:for he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink; even before his birth he will be filled with the Holy Spirit.
- NASV:"For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while yet in his mother's womb.
- 古老版圣经:For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
- ASV:For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
- 基础英语版圣经:For he will be great in the eyes of the Lord; he will not take wine or strong drink; and he will be full of the Spirit of God from his birth.
- DBY:For he shall be great before [the] Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with [the] Holy Spirit, even from his mother's womb.
- 标准修订版圣经:for he will be great before the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
- 直译圣经95版:"For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while yet in his mother's womb.
- 直译圣经77版:"For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine or liquor; and he will be filled with the Holy Spirit, while yet in his mother's womb.
- WEB:For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother's womb.
- YLT:for he shall be great before the Lord, and wine and strong drink he may not drink, and of the Holy Spirit he shall be full, even from his mother's womb;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。