中译版圣经:
- 有主的使者站在香坛的右边,向他显现。
- 新中译版圣经:有主的使者站在香坛的右边,向他显现。
- 新世纪圣经:有主的使者站在香坛右边,向他显现。
- LCC:有主的一个天使向他显现,在香坛的右边站着。
- TCB:忽然,有主的天使站在香坛右边向他显现;
- 当代圣经:忽然间,上帝的使者在香坛的右边向撒迦利亚显现,
- CSG:有一位上主的天使站在香坛右边显现给他。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
- NRSV:Then there appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
- NASV:And an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.
- 古老版圣经:And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
- ASV:And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of altar of incense.
- 基础英语版圣经:And he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.
- DBY:And an angel of [the] Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.
- 标准修订版圣经:And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
- 直译圣经95版:And an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.
- 直译圣经77版:And an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the altar of incense.
- WEB:And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
- YLT:And there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。