中译版圣经:
- 新中译版圣经:
- 新世纪圣经:按照起初亲眼看见的传道人所传给我们的,编着成书;
- LCC:照那些从起初亲自看见又在这道上当差事者所传给我们的。
- TCB:他们的报导是根据那些从开始就亲眼看见这些事,并且曾经传布这信息的人所巐述的。
- 当代圣经:提阿非罗大人:虽然已经有很多人根据见证人和传道人的口述,将我们中间发生的事编写成书,
- CSG:依照那些自始亲眼见过,并为真道服役的人所传给我们的,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
- NRSV:just as they were handed on to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
- NASV:just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
- 古老版圣经:Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
- ASV:even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
- 基础英语版圣经:As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word,
- DBY:as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,
- 标准修订版圣经:just as they were delivered to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
- 直译圣经95版:just as they were handed down to us by those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word,
- 直译圣经77版:just as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word have handed them down to us,
- WEB:Even as they delivered them to us, who from the beginning were eye-witnesses, and ministers of the word;
- YLT:as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。