中译版圣经:
- 既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
- 新中译版圣经:既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
- 新世纪圣经:他从百夫长知道了实情以后,就把尸体给了约瑟。
- LCC:既从百夫长知道了,就将尸体赐给约瑟。
- TCB:既然从军官那里得到报告,彼拉多就把耶稣的遗体给了约瑟。
- 当代圣经:那军官证实了耶稣的死讯,彼拉多就批准将耶稣的遗体交给了约瑟。
- CSG:既从百夫长口中得了实情,就把尸体赐给了若瑟。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph.
- NRSV:When he learned from the centurion that he was dead, he granted the body to Joseph.
- NASV:And ascertaining this from the centurion, he granted the body to Joseph.
- 古老版圣经:And when he knew [it] of the centurion, he gave the body to Joseph.
- ASV:And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
- 基础英语版圣经:And when he had news of it from the captain, he let Joseph have the body.
- DBY:And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph.
- 标准修订版圣经:And when he learned from the centurion that he was dead, he granted the body to Joseph.
- 直译圣经95版:And ascertaining this from the centurion, he granted the body to Joseph.
- 直译圣经77版:And ascertaining this from the centurion, he granted the body to Joseph.
- WEB:And when he knew [it] from the centurion, he gave the body to Joseph.
- YLT:and having known [it] from the centurion, he granted the body to Joseph.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。