酷兔英语



中译版圣经:

  • 就庆贺他说,恭喜犹太人的王阿。
  • 新中译版圣经:就庆贺他说,恭喜犹太人的王阿。
  • 新世纪圣经:就向他祝贺说∶「犹太人的王万岁!」
  • LCC:就给他请安说∶「犹太人的王万岁!」
  • TCB:然后向他致敬说:「犹太人的王万岁!」
  • 当代圣经:还嘲笑他说:"犹太人的王啊!"
  • CSG:开始向他致敬说:「犹太人的君王,万岁!」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And they began to call out to him, "Hail, king of the Jews!"
  • NRSV:And they began saluting him, "Hail, King of the Jews!"
  • NASV:and they began to acclaim Him, "Hail, King of the Jews!"
  • 古老版圣经:And began to salute him, Hail, King of the Jews!
  • ASV:and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
  • 基础英语版圣经:And, as if honouring him, they said, Long life to the King of the Jews!
  • DBY:And they began to salute him, Hail, King of the Jews!
  • 标准修订版圣经:And they began to salute him, 'Hail, King of the Jews!'
  • 直译圣经95版:and they began to acclaim Him, "Hail, King of the Jews!"
  • 直译圣经77版:and they began to acclaim Him, "Hail, King of the Jews!"
  • WEB:And began to salute him, Hail, King of the Jews!
  • YLT:and began to salute him, `Hail, King of the Jews.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经