中译版圣经:
- 彼拉多说,为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力地喊着说,把他钉十字架。
- 新中译版圣经:彼拉多说,为什么呢?他作了什么恶事呢?他们便极力地喊着说,把他钉十字架。
- 新世纪圣经:彼拉多说∶「他作了什么恶事呢?」众人却更加大声喊叫∶「把他钉十字架!」
- LCC:彼拉多对他们说∶「他作了什么恶事呢?」他们却极力地喊着∶「钉他十字架!」
- TCB:彼拉多问:「他做了甚麽坏事呢?」他们更大声喊叫:「把他钉十字架!」
- 当代圣经:"为甚麽呢?他到底做了甚麽恶事?""钉他十字架!"他们不但不理会,而且还高声地叫喊。
- CSG:比拉多对他们说:「他作了什麽恶事?」他们越发喊说:「钉他在十字架上!」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"
- NRSV:Pilate asked them, "Why, what evil has he done?" But they shouted all the more, "Crucify him!"
- NASV:But Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" But they shouted all the more, "Crucify Him!"
- 古老版圣经:Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
- ASV:And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
- 基础英语版圣经:And Pilate said to them, Why, what evil has he done? But their cry was the louder, To the cross!
- DBY:And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.
- 标准修订版圣经:And Pilate said to them, 'Why, what evil has he done?' But they shouted all the more, 'Crucify him.'
- 直译圣经95版:But Pilate said to them, "Why, what evil has He done?" But they shouted all the more, "Crucify Him!"
- 直译圣经77版:But Pilate was saying to them, "Why, what evil has He done?" But they shouted all the more, "Crucify Him!"
- WEB:Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
- YLT:And Pilate said to them, `Why -- what evil did he?' and they cried out the more vehemently, `Crucify him;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。