中译版圣经:
- 又有几个人站起来,作假见证告他说,
- 新中译版圣经:又有几个人站起来,作假见证告他说,
- 新世纪圣经:有几个人站起来,作假证供控告他说∶
- LCC:有几个人站起来,作假见证告他说∶
- TCB:后来有几个人站起来,作假证控告耶稣说:
- 当代圣经:於是有几个站起来,捏造谎话说:
- CSG:有几个人站起来,作假见证告他说:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then some stood up and gave this false testimony against him:
- NRSV:Some stood up and gave false testimony against him, saying,
- NASV:Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
- 古老版圣经:And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
- ASV:And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
- 基础英语版圣经:Then some got up and gave false witness against him, saying,
- DBY:And certain persons rose up and bore false witness against him, saying,
- 标准修订版圣经:And some stood up and bore false witness against him, saying,
- 直译圣经95版:Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
- 直译圣经77版:And some stood up and [began] to give false testimony against Him, saying,
- WEB:And there arose certain, and bore false testimony against him, saying,
- YLT:And certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying --
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。