酷兔英语



中译版圣经:

  • 又有几个人站起来,作假见证告他说,
  • 新中译版圣经:又有几个人站起来,作假见证告他说,
  • 新世纪圣经:有几个人站起来,作假证供控告他说∶
  • LCC:有几个人站起来,作假见证告他说∶
  • TCB:后来有几个人站起来,作假证控告耶稣说:
  • 当代圣经:於是有几个站起来,捏造谎话说:
  • CSG:有几个人站起来,作假见证告他说:


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then some stood up and gave this false testimony against him:
  • NRSV:Some stood up and gave false testimony against him, saying,
  • NASV:Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
  • 古老版圣经:And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
  • ASV:And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
  • 基础英语版圣经:Then some got up and gave false witness against him, saying,
  • DBY:And certain persons rose up and bore false witness against him, saying,
  • 标准修订版圣经:And some stood up and bore false witness against him, saying,
  • 直译圣经95版:Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
  • 直译圣经77版:And some stood up and [began] to give false testimony against Him, saying,
  • WEB:And there arose certain, and bore false testimony against him, saying,
  • YLT:And certain having risen up, were bearing false testimony against him, saying --


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经