中译版圣经:
- 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
- 新中译版圣经:到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。
- 新世纪圣经:到了晚上,耶稣和十二门徒来了。
- LCC:到了傍晚,耶稣同那十二个人就来。
- TCB:傍晚,耶稣和十二个门徒来了。
- 当代圣经:傍晚时分,耶稣带着其他的门徒也来了。
- CSG:到了晚上,耶稣同那十二人来了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:When evening came, Jesus arrived with the Twelve.
- NRSV:When it was evening, he came with the twelve.
- NASV:When it was evening He came with the twelve.
- 古老版圣经:And in the evening he cometh with the twelve.
- ASV:And when it was evening he cometh with the twelve.
- 基础英语版圣经:And when it was evening he came with the twelve.
- DBY:And when evening was come, he comes with the twelve.
- 标准修订版圣经:And when it was evening he came with the twelve.
- 直译圣经95版:When it was evening He came with the twelve.
- 直译圣经77版:And when it was evening He came with the twelve.
- WEB:And in the evening he cometh with the twelve.
- YLT:And evening having come, he cometh with the twelve,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。