中译版圣经:
- 耶稣对他说,你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
- 新中译版圣经:耶稣对他说,你看见这大殿宇吗?将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
- 新世纪圣经:耶稣对他说∶「你看见这些伟大的建筑吗?将来必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。」
- LCC:耶稣对他说∶「你看这些伟大的建筑么?将来断没有一块石头能留在一块石头上而不被拆毁的!」
- TCB:耶稣说:「你们在欣赏这些伟大的建筑吗?这地方的每一块石头都要被拆下来,没有一块石头会留在另一块上面。」
- 当代圣经:耶稣说:"你看见这宏伟的圣殿吗?它将要完全地被拆毁,甚至找不到有石头是重叠在一起的。"
- CSG:耶稣对他说:「你看见这些伟大的建筑吗?将来这 决没有一块石头留在另一块石头上,而不被拆毁的。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Do you see all these great buildings?" replied Jesus. "Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down."
- NRSV:Then Jesus asked him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left here upon another; all will be thrown down."
- NASV:And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down."
- 古老版圣经:And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
- ASV:And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
- 基础英语版圣经:And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned.
- DBY:And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? not a stone shall be left upon a stone, which shall not be thrown down.
- 标准修订版圣经:And Jesus said to him, 'Do you see these great buildings? There will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.'
- 直译圣经95版:And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another which will not be torn down."
- 直译圣经77版:And Jesus said to him, "Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another which will not be torn down."
- WEB:And Jesus answering said to him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
- YLT:and Jesus answering said to him, `Seest thou these great buildings? there may not be left a stone upon a stone, that may not be thrown down.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。