中译版圣经:
- 那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。
- 新中译版圣经:那时,若在一房之内剩下十个人,也都必死。
- 新世纪圣经:如果在一间房子里剩下十个人,他们都必死亡。
- LCC:那时若在一座房屋里剩下了十个人,他们也都必死的。
- TCB:假如一个家庭还剩下十个人,这十个人也都要死亡。
- 当代圣经:那时候,倘若一家只剩下十个活口,他们也必死尽。
- CSG:倘若在一家中留下了十个人,也必死尽。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:If ten men are left in one house, they too will die.
- NRSV:If ten people remain in one house, they shall die.
- NASV:And it will be, if ten men are left in one house, they will die.
- 古老版圣经:And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
- ASV:And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
- 基础英语版圣经:Then it will come about that if there are still ten men in a house, death will overtake them.
- DBY:And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, that they shall die.
- 标准修订版圣经:And if ten men remain in one house, they shall die.
- 直译圣经95版:And it will be, if ten men are left in one house, they will die.
- 直译圣经77版:And it will be, if ten men are left in one house, they will die.
- WEB:And it shall come to pass, if there remain ten men in one house, they shall die.
- YLT:And if there are left ten persons in one house, It hath come to pass -- that they have died.
希伯来语圣经:
- .Wtmew: dj;a, tyIb'B] !yvin:a} hr;c;[} Wrt]W:yIA!ai hy:h;w
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。