中译版圣经:
- 西底家王打发人带领先知耶利米,进耶和华殿中第三门里见王。王就对耶利米说,我要问你一件事,你丝毫不可向我隐瞒。
- 新中译版圣经:西底家王打发人带领先知耶利米,进耶和华殿中第三门里见王。王就对耶利米说,我要问你一件事,你丝毫不可向我隐瞒。
- 新世纪圣经:后来,西底家王派人去把耶利米先知带到耶和华殿中的第三道门那里去见他。王对耶利米说∶「我要问你一件事,你什么都不可以向我隐瞒。」
- LCC:西底家王打发了人去带神言人耶利米到第三出入处、就是在永恒主的殿、去见王。王对耶利米说∶「我要问你一件事;你一句都不可向我隐瞒。」
- TCB:后来,西底家王叫人提我到圣殿的第叁道进口处见他。他对我说:「我问你一个问题;我要你老老实实回答。」
- 当代圣经:西底家王派人把先知耶利米带到圣殿的第叁个门里,与他会面。王对耶利米说:"我要问你一件事,你不可向我隐瞒。"
- CSG:漆德克雅王派人带耶肋米亚先知到上主殿宇第叁入口处去见他。君王对耶肋米亚说:「我要问你一件事,你什麽也不可对我隐瞒! 」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. "I am going to ask you something," the king said to Jeremiah. "Do not hide anything from me."
- NRSV:King Zedekiah sent for the prophet Jeremiah and received him at the third entrance of the temple of the LORD. The king said to Jeremiah, "I have something to ask you; do not hide anything from me."
- NASV:Then King Zedekiah sent and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance that is in the house of the Lord; and the king said to Jeremiah, "I am going to ask you something; do not hide anything from me."
- 古老版圣经:Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that [is] in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
- ASV:Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of Jehovah: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
- 基础英语版圣经:Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and took him into the rulers' doorway in the house of the Lord: and the king said to Jeremiah, I have a question to put to you; keep nothing back from me.
- DBY:And king Zedekiah sent and took the prophet Jeremiah unto him, into the third entry that is in the house of Jehovah; and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing: hide nothing from me.
- 标准修订版圣经:King Zedeki'ah sent for Jeremiah the prophet and received him at the third entrance of the temple of the LORD. The king said to Jeremiah, 'I will ask you a question;hide nothing from me.'
- 直译圣经95版:Then King Zedekiah sent and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance that is in the house of the Lord; and the king said to Jeremiah, "I am going to ask you something; do not hide anything from me."
- 直译圣经77版:Then King Zedekiah sent and had Jeremiah the prophet brought to him at the third entrance that is in the house of the LORD; and the king said to Jeremiah, "I am going to ask you something; do not hide anything from me."
- WEB:Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet to him into the third entry that [is] in the house of the LORD: and the king said to Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
- YLT:And the king Zedekiah sendeth, and taketh Jeremiah the prophet unto him, unto the third entrance that [is] in the house of Jehovah, and the king saith unto Jeremiah, `I am asking thee a thing, do not hide from me anything.'
希伯来语圣经:
- .rb;D; yNIM,mi djek'T]Ala' rb;D; *t]ao ynIa} laevo Why:m]ryIAla, &l,M,h' rm,aYOw" hw:hy tybeB] rv,a} yviyliV]h' a/bm;Ala, wyl;ae aybiN:h' Why:m]ryIAta, jQ'YIw" WhY:qidxi &l,M,h' jl'v]YIw"
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。